赵要——混蛋,人生哪里有那么容易的啊!

来源:ARTSHARD艺术碎片  毛竹

Zhao Yao, Signals from Heaven, Signals from Heaven, Exhibition view ,2018

很难想象当赵要在北京公社为他的新作“有神的信号,有神的信号”布展时,内心想到的竟是上世纪八十年代最优秀也最有代表性的硬科幻电影《银翼杀手》。那部慢节奏且人文气十足的赛博朋克(cyber-punk)电影嘲讽了科幻界对未来世界的幼稚崇拜与盲目幻想,将未来世界冠以一种西方文明分崩离析之下东方文明作为主导的潮湿阴暗、美感颓废、情绪伤感的基调——影片中的反乌托邦色彩,对本质主义的质疑,无处不在的虚无主义,构成了这部电影之所以经久不衰的原因。

这也似乎暗合了赵要本人在其最新作品“有神的信号,有神的信号”中的精神气质:九个宁玛派(红教)喇嘛修行的帐篷错落分布,帐篷里各色LED显示屏播放着不同的TED演讲内容——传统与当代,精神与物质,本质与还原之间的紧张关系,在“有神的信号,有神的信号”这件作品的诸多细节线索中不断得到回溯。

“宁玛”在藏语中是“旧”“古”的意思,相应于其后三大具有革新意味的传承派别,宁玛派是一个没有寺院、组织涣散,也没有系统教义和完整僧侣制度的“古旧”教派。展出使用的帐篷房子是宁玛派喇嘛每年为期一百天的静修时间中必须长时间寄身其中的用品,它们是喇嘛的私物,前后呈方形,内部会根据个人的偏好采用不同的装饰,外部则多为红色和白色。在赵要的创作中,每个帐篷都被置入了一个根据构成google图标的蓝红绿黄四色元素设计的纯色LED屏幕,每个屏幕的颜色都跟帐篷的颜色相和谐。观者从帐篷外部的缝隙中可以窥视到内部LED屏幕上的内容:九个帐篷对应九个截然不同的TED演讲。赵要将每个演讲的掌声、互动和图像去掉,仅用蓝红绿黄四色纯色作为底色,配以白色的中英文演讲词。从帐篷外部看来,纯色LED屏的冷光与红色白色的帐篷颜色两相呼应,传统的宗教与最新的技术两两结合,或许这正是赵要所追求的“银翼杀手”的效果。

通常重要的事情,赵要喜欢说两三遍。此前在“你看不见我,你看不见我”(2012)这件作品[这是对他的另一件作品“我是你的黑夜”(2011)的复制]的题目中,赵要第一次采用了反复修辞法,题名就像孩童捉迷藏时喃喃的低语,充满游戏的紧张与戏谑感。同样,“有神的信号,有神的信号”这件极具声音感的作品题名,就好像某个宁玛派喇嘛在修行的房子中接收到了来自神的信号,他正兴奋地给其他修行者打电话一样。 Details »

COSMIC WONDER

Zhao Yao, The Power of Nature, 2016–18. The Workers’ Stadium, Beijing. Photo: UCCA.

EARLIER THIS MONTH, the artist Zhao Yao experienced what it’s like to be a pop star, preparing for a one-show-only event at the Workers’ Stadium in Beijing. Built on the tenth anniversary of the new China in 1959, the stadium has been a cultural and sports center for the past six decades, accommodating various activities, but mostly football games and pop music concerts in recent years. It’s also surrounded by the most popular nightclubs in Beijing.

To the stadium, Zhao brought his 108,000-square-foot painting, The Power of Nature. Think of it as a massive rug made of cloth and fabric, on which are abstract patterns that are typical to Zhao’s long-term painting practice. (He’s known for appropriating colorful but intricate pictures from brain-teaser books in his paintings.) At 6 AM on May 18th, Zhao and some fifty people from his team loaded the rolled work in and unraveled it in the football field.

Details »

Three leading artists explore the complex notion of a multi-ethnic national identity in post-globalization China
BY COLIN CHINNERY

While I was writing this article, in February 2018, the artist Zhao Yao received permission to rent the iconic Workers’ Stadium in north-eastern Beijing for one day in May. His intention was to show an abstract composition on fabric, measuring 116 × 86 m, which was produced in 2016 and initially displayed 5,000 m above sea level on a mountainside in Qinghai province on the Tibetan Plateau. Independently, last October, Zhao Zhao brought a camel and its keeper from the far western region of Xinjiang to Tang Contemporary Art in Beijing. His exhibition, ‘Desert Camel’, was a coda to the major work Project Taklamakan (2015–16), for which the artist transported a functioning refrigerator to the middle of the Taklamakan Desert. Zhuang Hui, meanwhile, has been visiting the Qilian Mountains in Gansu province for the past seven years,  exploring the geography and culture of the region through photography, video and installation. All three artists live and work in Beijing, yet have spent years working on  projects relating to the far west of China, a region loaded with historical and political contention.Gansu, Qinghai, Tibet and Xinjiang collectively form the great western flank of modern China. Consisting largely of impassable mountains and inhospitable deserts, these vast regions represent about 40 percent of the country’s landmass but house only four percent of its population. Areas of vital strategic importance to modern China, they are also home to peoples with their own ethnic and cultural identities, which frequently clash with Beijing’s objectives. Consequently, it has been an important part of modern Chinese politics to develop the notion of a multi-ethnic national consciousness.

Zhao Yao, Spirit Above All, 2016–17, project documentation, Nangqian County. Courtesy: the artist

Details »

The Power of Nature:

A Ten Thousand Square Meter Painting in Beijing

自然的力量:一万平米作品在北京

2018.5.18

工人体育场

Workers’ Stadium

 

尤伦斯当代艺术中心(UCCA)携手艺术家赵要,于2018年5月18日在北京工人体育场呈现艺术项目“自然的力量:一万平米作品在北京”。此次项目将呈现艺术家历时三年完成的10, 000平米大型装置作品:艺术家将这件长116米、宽 86米的大型装置作品置于人迹罕至的自然环境中,经历半年的风吹日晒后撤下并回收展示。这是作品撤回至城市后的首次展示,是作品最重要的发展和全新的延续。

Details »

赵要:它就是对“崇高”进行解压缩的一次过程

2016年11月23日,一幅长116米宽86米大型画布从青海省玉树藏族自治区州囊谦县白扎乡的摩耶寺山脚下开始了一段“爬坡”的征程。作为赵要2012-2013年曾在佩斯伦敦展出的同名项目“精神高于一切”的延展,这次的“晒布仪式”是艺术家从城市经验出发,对“精神性”和“崇高性”的一次再探索。而把地点放在了海拔近5000米高的山顶无人区,通过仁波切和当地200多人的共同协作将这一尺寸接近于巨型唐卡的“画”在荒芜的山坡表面缓慢铺开,赵要认为这是一种做作品的反向过程,不再是将所有的探索浓缩在一个作品里,而是像把压缩包一个个打开,把里面的各种意义、想法在过程中呈现在眼前。

2017年1月4日,曾尔尕山,多尕喇嘛在察看作品 ©Zhao Yao 赵要

ArtWorld: 能否先从这次的项目出发,谈谈“精神高于一切”这个名字与之前项目的关系?

赵要:2016年开始的《精神高于一切》项目本是那场2012-2013年在伦敦“精神高于一切”展览的延伸和发展。当时展出的作品主要也是《很有想法的绘画》,但之后我想改变一下这些绘画的体验感,所以就想到了跟宗教进行结合。宗教这个东西就是你可以怀疑它,但不能完全否定它。所以,我就把那批同样现成游戏的图案,用黑白丙烯画在了牛仔布上,大概有6、7件的样子,然后运到了青海玉树囊谦的寺庙那里。那是在2012年的冬天,当时玉树也地震完,用卡车运过去的过程比较艰苦。当时一套完整的作品其实包括有墙上的黑白寺庙照片,它们很能符合我们对于精神性的想象,而画就挂在了照片上。这是一个影集,是按时间排序展示慢慢一路过去的场景。这三样东西东西合成了一件完整的作品。

Details »

nnnn_dsc2210

Zhao Yao Spirit Above All, 2016

【预告】赵要最新10000m²大型装置”精神高于一切”11月23日即将呈现

2016.11.23 Spirit Above All

10, 000-square-meters work

Will be on display here

On November 23, 2016, Zhao Yao’s latest large-scale art work, Spirit Above All, will be carried out at Moye Temple in Baizha at Nangqian County, Yushu autonomous prefecture, Qinghai province. The 116-meter-wide-and-86-meter-long work is the continuation and development of Zhao Yao’s 2012 work of the same name, Spirit Above All. After more than two years’ preparation and production, the work has been successfully transported to the mountain of Moye Temple at the end of October. With the assistance and support of the temple and Chakme Rinpoche , the work will be carried to the snowy summit by more than 100 local villagers and then unfolded there, almost 5000 meters high above sea level. Selecting patterns of thinking puzzles from the series A Painting of Thought and employing large-scale Tibetan Thang-ga cloth sticker technique, the new Spirit Above All is produced according to the size of Thang-ga at Moye Temple (120×80 meters). The 10, 000-square-meters work will be installed at the mountain top, alongside the existing Buddhist sutra streamers, white pagoda, and cliffside murals in the valley, echoing the local natural and cultural environment. The work will be exposed to natural environment for a whole winter and then be collected and displayed. The project aims to establish multiple cultural projects via local cooperation under the theme of “drying painting”. Meanwhile, various changes of the work will be monitored and recorded, throughout which process the work will accept and welcome visitors continuously.

Please stay tuned! Details »